Martes, 20 de julio de 2010

[PS2]Kingdom Hearts Re:CoM [Parche de traduccion ya disponible]

Pues s?, despu?s de ocho meses, aqui est? por fin, el parche de traducci?n que os permitir? disfrutar de este juegazo
de PS2 en espa?ol, ya sea en un emulador o una PS2 real:

LINK:

PARCHE

Para parchear el juego, necesitais la version NTSC-U, una imagen ISO que os pedir? el parcheador en cuando clickeis el bot?n
"PARCHEAR". Tened en cuenta que el proceso puede tardar, asi que no os preocup?is si parece llevar demasiado tiempo, es normal.
Seguidamente, s?lo deb?is grabar la ISO en un DVD para poder jugar el la PlayStation 2, o bien configurar el emulador, para
jugar en el PC.

Comunicado que ha dado el portavoz del grupo VagrantsTraductions Faloppa en el hilo que lo anuncia enel foro de eol

?


?

Antes de nada, creo que hablo en nombre de todo el equipo (especialmente los traductores) cuando digo que se trata
m?s que nada de una version BETA p?blica, pues no dejaremos de ofrecer soporte y corregir posibles fallas en el juego
para, en un futuro, lanzar una versi?n 2.0

De lo que este parche carece (falta por implementar):

- Edici?n de fuentes: Por lo cual los textos carecen de acentos y otros caracteres especiales; es una verdadera l?stima
pero ha sido imposible esta edici?n debido a la fuerte compresi?n que utiliza

- Traducci?n de las im?genes de ayuda: Al usar tambi?n una dif?cil compres?on, nos ha sido imposible traducir las im?genes
de ayuda, las cuales son bastante expresivas y que en realidad no hace falta leer nada para entender <img style=" src="http://www.elotrolado.net/images/smilies/wink.gif" title="gui?ando un ojo" />

- Traducc?on del Diario de Pepito Grillo: Tamb?en comprimido, no repercute de ning?n modo en la historia del juego.

Mucha gente nos pregunta si el parche funciona en la versi?n japonesa del juego, pues prefieren el doblaje japon?s, por
tener mayor realismo. Bueno, desgraciadamente, este parche no funciona en la version japonesa, de hecho, ni siquiera
pod?is aplicarlo en la misma. Sin embargo, no os preocup?is, pues desde hace unos d?as estoy trabajando en un undub. Es
decir, en un parche para poner las voces japonesas en el juego norteamericano; asi, cuando est? listo, se podr? jugar
tantoa la versi?n norteamericana como la versi?n espa?ola del Chain OfMemories, con las voces en japones (a que suena bien ^_^).

Tambi?n quisiera pediros que cualquier cosa referente a la traduccio?n, errores, posibles mejoras, etc... que se os ocurra,
no dud?is en exponerlas en el foro de discusi?n:

http://chronocrossesp.esforos.com/kingd ... ellano-f36


Para terminar, solo me queda listar los integrantes del grupo de traducci?n, romhack, edici?n gr?fica y betatest, sin los cuales
este proyecto no habr?a sido posible

- SkyBladeCloud: Traducci?n, romhacking, programaci?n del parcheador y algo de betatest - http://www.youtube.com/user/skybladecloud
- Joseas: Traduccion, algo de romhacking, y betatest
- Lureas: Traducci?n, ayuda de betatesting y correci?n
- Axxel: Edici?n de gr?ficos in-game y edici?n + concepto art?stico del parcheador
- _Saito_: Ayuda con la extracci?n de archivos y gran apoyo moral
- Liinus: Betatesting y correcci?n de errores en el script
- Faloppa: Apoyo moral y hoster-webmaster

?


?


Tags: Traduccion, Kingdom Hearts, Chain of memories, Vagrants traductions



Añadir comentario