martes, 20 de julio de 2010
[PS2]Kingdom Hearts Re:CoM [Parche de traduccion ya disponible]

Pues sí, después de ocho meses, aqui está por fin, el parche de traducción que os permitirá disfrutar de este juegazo
de PS2 en español, ya sea en un emulador o una PS2 real:
LINK:
PARCHE
Para parchear el juego, necesitais la version NTSC-U, una imagen ISO que os pedirá el parcheador en cuando clickeis el botón
"PARCHEAR". Tened en cuenta que el proceso puede tardar, asi que no os preocupéis si parece llevar demasiado tiempo, es normal.
Seguidamente, sólo debéis grabar la ISO en un DVD para poder jugar el la PlayStation 2, o bien configurar el emulador, para
jugar en el PC.
Comunicado que ha dado el portavoz del grupo VagrantsTraductions Faloppa en el hilo que lo anuncia enel foro de eol
Antes de nada, creo que hablo en nombre de todo el equipo (especialmente los traductores) cuando digo que se trata
más que nada de una version BETA pública, pues no dejaremos de ofrecer soporte y corregir posibles fallas en el juego
para, en un futuro, lanzar una versión 2.0
De lo que este parche carece (falta por implementar):
- Edición de fuentes: Por lo cual los textos carecen de acentos y otros caracteres especiales; es una verdadera lástima
pero ha sido imposible esta edición debido a la fuerte compresión que utiliza
- Traducción de las imágenes de ayuda: Al usar también una difícil compresíon, nos ha sido imposible traducir las imágenes
de ayuda, las cuales son bastante expresivas y que en realidad no hace falta leer nada para entender" src="http://www.elotrolado.net/images/smilies/wink.gif" title="guiñando un ojo" />
- Traduccíon del Diario de Pepito Grillo: Tambíen comprimido, no repercute de ningún modo en la historia del juego.
Mucha gente nos pregunta si el parche funciona en la versión japonesa del juego, pues prefieren el doblaje japonés, por
tener mayor realismo. Bueno, desgraciadamente, este parche no funciona en la version japonesa, de hecho, ni siquiera
podéis aplicarlo en la misma. Sin embargo, no os preocupéis, pues desde hace unos días estoy trabajando en un undub. Es
decir, en un parche para poner las voces japonesas en el juego norteamericano; asi, cuando esté listo, se podrá jugar
tantoa la versión norteamericana como la versión española del Chain OfMemories, con las voces en japones (a que suena bien ^_^).
También quisiera pediros que cualquier cosa referente a la traduccioón, errores, posibles mejoras, etc... que se os ocurra,
no dudéis en exponerlas en el foro de discusión:
http://chronocrossesp.esforos.com/kingd ... ellano-f36
Para terminar, solo me queda listar los integrantes del grupo de traducción, romhack, edición gráfica y betatest, sin los cuales
este proyecto no habría sido posible
- SkyBladeCloud: Traducción, romhacking, programación del parcheador y algo de betatest - http://www.youtube.com/user/skybladecloud
- Joseas: Traduccion, algo de romhacking, y betatest
- Lureas: Traducción, ayuda de betatesting y correción
- Axxel: Edición de gráficos in-game y edición + concepto artístico del parcheador
- _Saito_: Ayuda con la extracción de archivos y gran apoyo moral
- Liinus: Betatesting y corrección de errores en el script
- Faloppa: Apoyo moral y hoster-webmaster
Tags: Traduccion, Kingdom Hearts, Chain of memories, Vagrants traductions








" src="http://www.elotrolado.net/images/smilies/wink.gif" title="guiñando un ojo" />