Viernes, 08 de agosto de 2008

Traducci?n de un videojuego[NDS][Tutorial 1- Sencillo][By Rigle]

MATERIALES PRINCIPALES
DsLazy (http://l33t.spod.org/ratx/DS/dslazy/dslazy.zip )
WindHex (http://www.romhacks.net/tools/WindHex.zip )
Rom a editar (Haz un backup de tu juego...o tambien san google te puede ayudar xD)
MATERIALES SECUNDARIOS
Tabla (Para roms complicadillas)
Guía de scrips ( Si no dispones de ella o si no hay en gamefaqs más adelante os enseñaré ha hacer una <img style=" src="http://blogs.miarroba.com/images/smilies/wink.gif" title="guiñando un ojo" /> )
Notepad++ (Para traducciones sin complicaciones)(http://notepad-plus.sourceforge.net/es/site.htm )
TRADUCCIÓN BÁSICA
Materiales para este “ejemplo”: Notepad ++, DsLazy y un backup del Luminous Arc.
1º Abriremos con DsLazy la rom y le daremos a NDS Unpack. (NO CERRAR)

Imagen

2º Nos meteremos en data y encontraremos los archivos MSG.IEAR, MSG2.IEAR, MSG3.IEAR, ADVMSG00 (01, 02, 03, 04, 05,06).iear
Imagen
3º Los copiaremos en una carpeta a parte, para que sea más fácil su manipulación.


Imagen

4º Daremos un clic derecho a el msg.iear y le daremos a Edit with Notepad++.

Imagen

5º Al abrirse, veremos textos raros (Muchos NUL, ESC, STX, SO, etc.&hellipGui?o. No hay que tocarlos. Después veremos también texto normal en inglés.
6º En la esquina inferior derecha de la ventana del programa veremos que pone INS. Le daremos un clic y lo cambiaremos a OVR (para sobrescribir lo escrito, no para escribir como un documento normal)
7º Sobrescribiremos el texto normal, nunca los NUL, STX, SO, ETX, etc… Pondremos en la línea 14, en el espacio 8: “Que pasa, Maestro? “(Sobrescribiendo lo demás) NUNCA DARLE A LA TECLA DE BORRAR, SOLO DARLE AL ATRÁS O AL DESHACER
Imagen
8º Daremos a Archivo, Guardar.
9º Iremos a la carpeta data/data del archivo desempaquetado y copiaremos dentro el msg.iear con nuestro texto traducido.
10º Le daremos al DsLazy (El que antes habiamos usado para desempaquetar la Rom) y seleccionaremos NDS PACKER.
11º Guardaremos como, por ejemplo, “Luminous arc prueba.nds”
Imagen
12º Lo probaremos (flashcard o emulador) y veremos que tenemos el primer texto traducido.
13º Seguir traduciendo estos archivos mencionados antes. Los nombres es mejor no tocarlos, por que son cortos, y en esta traducción sin punteros, lo llevamos crudo…



Añadir comentario


No funciona, no me salen los 3 archivos.
Hay algun error? Helado


Hola Pikus. Sient no haber podido contestatrte antes. ?Cuales son los 3 archivos que no encuentras?.


Hola, he observado todos los tutoriales, pero no consigo encontrar ningun texto en el Rom Call Of Duty World At War.
?Me pueden ayudar?
Gracias de antemano.


?Seguro?, Mira bien las carpetas del juego que se te indican en los tutoriales. Si sigues sin encontrar textos dejame un mensaje ok? Un saludo, y ?suerte!Gui?o
Feliz NavidadNavidad


a mi no me salen los archivos en data...
dentro de la carpeta data hay una carpeta llamada _Data y dentro varias carpetas con informacion del juego
el juego en cuestion es doki doki majo plus
si puedes ayudarme con este juego te lo agradeceria


Oye mira cuando entro en data me sale otra vez data le vuelbo a dar a data y me salen varias carpetas lo he mirado todo y no hay el tipo de archivo que tu dice en ningun lado, a si que yo habia pensado si te podia pasar la rom y tu me la traduces, plis! el juego que quiero traducir es "death note kira game" en japones, lo quiero pasar a espa?ol.

Gracias adelantadas, XD


Sorry yo no tengo ni idea de japones y traducir ya me cuesta un rato.
Si me lo pides por que crees que es mi tutorial no te equivoques es de Rigle una gran persona que ya tradujo unos muy buenos juegos.


no me sale por ningun lado los archivos me sale data si te sale a ti porfa dime k onda okey (Inuyasha secret of divine jewel esta en ingles y lo kero en espa?olLlorando


gracias por el torial pero en el ultimo paso despues de guardar el rom seme pega el juego



me aparecen archivos  cs.bin,dtb.bin, hmm, mdc, phn, romfile, str, tree, sound_data.

 cuales archivos modifico para traducirlos. gracias